移住のススメ

日系企業にてインドネシア駐在中の30代男です。本業の傍ら細々と個人でも商売やってます。インドネシアでの生活を発信しています。インドネシア、住めば都でいいところ。

マンガで学ぶインドネシア語講座 part 2。

前回に引き続き、

マンガで学ぶインドネシア語講座!

 

これまた引き続きONE PIECEからの出典です。

集英社のHPからも閲覧できる、

ONE PIECE第1話の名シーン。

jumpbookstore.com

悪魔の実を食べた少年時代の主人公ルフィが

海で溺れて”近海の主”に襲われそうになった時、

ルフィの尊敬する兄貴分の海賊シャンクスがルフィを助けに入り

近海の主に対して放った言葉。

f:id:actafool048:20191222151101j:plain

"出典 ONE PIECE/尾田栄一郎 集英社"

名シーンですねー。

この言葉、インドネシア語にすると

”Minggir”

(ミンギィル)(ルは巻き舌で)

となります。

インドネシア語では”R”を発音するときは

巻き舌にして発音します。

日本人にとっては苦手な発音の仕方ですが

 これがちゃんとできているだけで

”R”と”L”の使い分けができるので

ぜひ習得しましょう。

 

そして今回の”Minggir”ですが、

めんどくさい絡み方をしてくる人に使えてしまいますね。

例えば、バリ島で道を歩いている時に

ずっとついてくる客引きの兄ちゃんとかに

”Minggir!(失せろ!)”

とか。

 

 

もしかしたらトラブルになるかもしれませんので

上記のような使用は控えましょう。